同声传译需要些什么基本功
同声传译需要些什么基本功
所谓同声传译(Simultaneous Interpreting),是指译员以几乎与讲者同时的方式,做口语翻译,也就是在讲者仍在说话时,同声传译员便“同时”进行翻译。由于同声传译员必须一边接收来自讲者的讯息,一边将讯息尽快传递给听者,因此“一心多用”这样的分神能力(Multi-tasking),是英文译员的训练重点。在做到一心多用之前,同声传译需要有扎实的语言词汇量,听力能力,快速的反应能力,清晰的表达能力以及对两种语言的文化背景知识有充分的了解。
快速的反应能力
快速的反应能力
wsn,.bnk;ld.dsangvkljhfdcnb
相关内容