中国经典文学作品中,主要有哪些翻译成英文并比较出名的
创始人
2025-07-12 08:06:59
中国经典文学作品中,主要有哪些翻译成英文并比较出名的
元末明实施耐庵所着《水浒传》:英译本为《发生在河边的 故事》,另有一些英文版译为《在沼泽地里》。译得最好的是 1938年诺贝尔文学 奖获得者、在中国长大的美国女作家布克夫人(中文名字赛珠珍)的译本,书名 《四海之内皆兄弟》,
罗贯中所着《三国演义》:美国有位翻译家节译《三国演义》中关羽故事,书名《战 神》。
吴承恩的神话小说《西游记》,英译本为《猴》,
清代曹雪芹所著《红楼梦》:道光 22年( 1842年),英国人汤姆将它的几个章节译成英文,书名《红楼梦幻》;英国汉学家 戴维·霍克斯等翻译成五卷英译本,书名《石头记》。
明代冯梦龙选编《警世通言》中《杜十娘怒沉百宝箱》:英译本是《名妓》,颇具欧美小说风格。
清代蒲松龄小说集《聊斋志异》,英文译成《人妖之恋》。

相关内容

热门资讯

北方大风沙尘暴来袭,气象局启动... 近日,中国气象局启动了重大气象灾害(大风、沙尘暴)四级应急响应,预计北方地区将面临大风降温和沙尘天气...
贝加尔湖事故遇难者遗体已被发现... 据扬子晚报报道,2月20日,俄罗斯贝加尔湖发生旅游车辆坠湖事件,1名俄罗斯司机和7名中国游客身亡,1...
中国科学院院士周炳琨逝世 享年... 中新网2月20日电 2月20日,清华大学微信公众号发布讣告,中国共产党党员,中国科学院院士,我国激光...